Rabu, 11 Maret 2009

puisi sang penyair

Puisi-puisi Kahlil Gibran Tentang Waktu, Cinta dan Persahabatan

WAKTU


Dan jika engkau bertanya, bagaimanakah tentang Waktu?….
Kau ingin mengukur waktu yang tanpa ukuran dan tak terukur.

Engkau akan menyesuaikan tingkah lakumu dan bahkan mengarahkan perjalanan jiwamu menurut jam dan musim.
Suatu ketika kau ingin membuat sebatang sungai, diatas bantarannya kau akan duduk dan menyaksikan alirannya.

Namun keabadian di dalam dirimu adalah kesadaran akan kehidupan nan abadi,
Dan mengetahui bahwa kemarin hanyalah kenangan hari ini dan esok hari adalah harapan.


Dan bahwa yang bernyanyi dan merenung dari dalam jiwa, senantiasa menghuni ruang semesta yang menaburkan bintang di angkasa.

Setiap di antara kalian yang tidak merasa bahwa daya mencintainya tiada batasnya?
Dan siapa pula yang tidak merasa bahwa cinta sejati, walau tiada batas, tercakup di dalam inti dirinya, dan tiada bergerak dari pikiran cinta ke pikiran cinta, pun bukan dari tindakan kasih ke tindakan kasih yang lain?

Dan bukanlah sang waktu sebagaimana cinta, tiada terbagi dan tiada kenal ruang?Tapi jika di dalam pikiranmu haru mengukur waktu ke dalam musim, biarkanlah tiap musim merangkum semua musim yang lain,Dan biarkanlah hari ini memeluk masa silam dengan kenangan dan masa depan dengan kerinduan.




PERSAHABATAN


Dan jika berkata, berkatalah kepada aku tentang kebenaran persahabatan?..Sahabat adalah kebutuhan jiwa, yang mesti terpenuhi.
Dialah ladang hati, yang kau taburi dengan kasih dan kau panen dengan penuh rasa terima kasih.

Dan dia pulalah naungan dan pendianganmu.
Karena kau menghampirinya saat hati lapa dan mencarinya saat jiwa butuh kedamaian.Bila dia bicara, mengungkapkan pikirannya, kau tiada takut membisikkan kata “tidak” di kalbumu sendiri, pun tiada kau menyembunyikan kata “ya”.

Dan bilamana ia diam, hatimu tiada ‘kan henti mencoba merangkum bahasa hatinya; karena tanpa ungkapan kata, dalam rangkuman persahabatan, segala pikiran, hasrat, dan keinginan terlahirkan bersama dengan sukacita yang utuh, pun tiada terkirakan.

Di kala berpisah dengan sahabat, janganlah berduka cita; Karena yang paling kaukasihi dalam dirinya, mungkin lebih cemerlang dalam ketiadaannya, bagai sebuah gunung bagi seorang pendaki, nampak lebih agung daripada tanah ngarai dataran.

Dan tiada maksud lain dari persahabatan kecuali saling memperkaya ruh kejiwaan. Karena kasih yang masih menyisakan pamrih, di luar jangkauan misterinya, bukanlah kasih, tetapi sebuah jala yang ditebarkan: hanya menangkap yang tiada diharapkan.

Dan persembahkanlah yang terindah bagi sahabatmu.
Jika dia harus tahu musim surutmu, biarlah dia mengenal pula musim pasangmu.
Gerangan apa sahabat itu hingga kau senantiasa mencarinya, untuk sekadar bersama dalam membunuh waktu?
Carilah ia untuk bersama menghidupkan sang waktu!
Karena dialah yang bisa mengisi kekuranganmu, bukan mengisi kekosonganmu.
Dan dalam manisnya persahabatan, biarkanlah ada tawa ria berbagi kebahagiaan.
Karena dalam titik-titik kecil embun pagi, hati manusia menemukan fajar jati dan gairah segar kehidupan.



CINTA


mawarAKU bicara perihal Cinta????…

Apabila cinta memberi isyarat kepadamu, ikutilah dia,
Walau jalannya sukar dan curam.
Dan pabila sayapnva memelukmu menyerahlah kepadanya.
Walau pedang tersembunyi di antara ujung-ujung sayapnya bisa melukaimu.
Dan kalau dia bicara padamu percayalah padanya.
Walau suaranya bisa membuyarkan mimpi-mimpimu bagai angin utara mengobrak-abrik taman.
Karena sebagaimana cinta memahkotai engkau, demikian pula dia

kan menyalibmu.

Sebagaimana dia ada untuk pertumbuhanmu, demikian pula dia ada untuk pemanakasanmu.

Sebagaimana dia mendaki kepuncakmu dan membelai mesra ranting-rantingmu nan paling lembut yang bergetar dalam cahaya matahari.
Demikian pula dia akan menghunjam ke akarmu dan mengguncang-guncangnya di dalam cengkeraman mereka kepada kami.
Laksana ikatan-ikatan dia menghimpun engkau pada dirinya sendiri.

Dia menebah engkau hingga engkau telanjang.
Dia mengetam engkau demi membebaskan engkau dari kulit arimu.
Dia menggosok-gosokkan engkau sampai putih bersih.
Dia merembas engkau hingga kau menjadi liar;
Dan kemudian dia mengangkat engkau ke api sucinya.

Sehingga engkau bisa menjadi roti suci untuk pesta kudus Tuhan.

Semua ini akan ditunaikan padamu oleh Sang Cinta, supaya bisa kaupahami rahasia hatimu, dan di dalam pemahaman dia menjadi sekeping hati Kehidupan.

Namun pabila dalam ketakutanmu kau hanya akan mencari kedamaian dan kenikmatan cinta.Maka lebih baiklah bagimu kalau kaututupi ketelanjanganmu dan menyingkir dari lantai-penebah cinta.

Memasuki dunia tanpa musim tempat kaudapat tertawa, tapi tak seluruh gelak tawamu, dan menangis, tapi tak sehabis semua airmatamu.

Cinta tak memberikan apa-apa kecuali dirinya sendiri dan tiada mengambil apa pun kecuali dari dirinya sendiri.
Cinta tiada memiliki, pun tiada ingin dimiliki; Karena cinta telah cukup bagi cinta.

Pabila kau mencintai kau takkan berkata, “Tuhan ada di dalam hatiku,” tapi sebaliknya, “Aku berada di dalam hati Tuhan”.

Dan jangan mengira kaudapat mengarahkan jalannya Cinta, sebab cinta, pabila dia menilaimu memang pantas, mengarahkan jalanmu.

Cinta tak menginginkan yang lain kecuali memenuhi dirinya. Namun pabila kau mencintai dan terpaksa memiliki berbagai keinginan, biarlah ini menjadi aneka keinginanmu: Meluluhkan diri dan mengalir bagaikan kali, yang menyanyikan melodinya bagai sang malam.

Mengenali penderitaan dari kelembutan yang begitu jauh.
Merasa dilukai akibat pemahamanmu sendiri tenung cinta;
Dan meneteskan darah dengan ikhlas dan gembira.
Terjaga di kala fajar dengan hati seringan awan dan mensyukuri hari haru penuh cahaya kasih;

Istirah di kala siang dan merenungkan kegembiraan cinta yang meluap-luap;Kembali ke rumah di kala senja dengan rasa syukur;

Dan lalu tertidur dengan doa bagi kekasih di dalam hatimu dan sebuah gita puji pada bibirmu.



kata-kata bijak kahlil gibran

Default Mutiara Kata Khalil Gibran



PERPISAHAN
Ketika tiba saat perpisahan janganlah kalian berduka, sebab apa yang paling kalian kasihi darinya mungkin akan nampak lebih nyata dari kejauhan - seperti gunung yang nampak lebih agung terlihat dari padang dan dataran.

KATA TERINDAH
Kata yang paling indah di bibir umat manusia adalah kata ‘Ibu’, dan panggilan paling indah adalah ‘Ibuku’. Ini adalah kata penuh harapan dan cinta, kata manis dan baik yang keluar dari kedalaman hati.

SAHABAT SEJATI
Tidak ada sahabat sejati yang ada hanya kepentingan.

PERSAHABATAN
Persahabatan itu adalah tanggungjawaban yang manis, bukannya peluang.

SULUH HIDUP
Tuhan telah memasang suluh dalam hati kita yang menyinarkan pengetahuan dan keindahan;berdosalah mereka yang mematikan suluh itu dan menguburkannya ke dalam abu.

PENYAIR
Penyair adalah orang yang tidak bahagia, kerana betapa pun tinggi jiwa mereka, mereka tetap diselubungi airmata.

Penyair adalah adunan kegembiraan dan kepedihan dan ketakjuban, dengan sedikit kamus.

Penyair adalah raja yang tak bertakhta, yang duduk di dalam abu istananya dan cuba membangun khayalan daripada abu itu.

Penyair adalah burung yang membawa keajaiban. Dia lari dari kerajaan syurga lalu tiba di dunia ini untuk berkicau semerdu-merdunya dengan suara bergetar. Bila kita tidak memahaminya dengan cinta di hati, dia akan kembali mengepakkan sayapnya lalu terbang kembali ke negeri asalnya.

SUARA KEHIDUPANKU
Suara kehidupanku memang tak akan mampu menjangkau telinga kehidupanmu; tapi marilah kita cuba saling bicara barangkali kita dapat mengusir kesepian dan tidak merasa jemu.

KEINDAHAN KEHIDUPAN
Keindahan adalah kehidupan itu sendiri saat ia membuka tabir penutup wajahnya. Dan kalian adalah kehidupannya itu, kalianlah cadar itu. Keindahan adalah keabadian yag termangu di depan cermin. Dan kalian; adalah keabadian itu, kalianlah cermin itu.

RUMAH
Rumahmu tak akan menjadi sebuah sangkar, melainkan tiang utama sebuah kapal layar.

PUISI
Puisi bukanlah pendapat yang dinyatakan. Ia adalah lagu yang muncul daripada luka yang berdarah atau mulut yang tersenyum.

NILAI

Nilai dari seseorang itu di tentukan dari keberaniannya memikul tanggungjawab, mencintai hidup dan pekerjaannya.

PENDERITAAN
Penderitaan yang menyakitkan adalah koyaknya kulit pembungkus kesedaran- seperti pecahnya kulit buah supaya intinya terbuka merekah bagi sinar matahari yang tercurah.

Kalian memiliki takdir kepastian untuk merasakan penderitaan dan kepedihan. Jika hati kalian masih tergetar oleh rasa takjub menyaksikan keajaiban yang terjadi dalam kehidupan, maka pedihnya penderitaan tidak kalah menakjubkan daripada kesenangan.

Banyak di antara yang kalian menderita adalah pilihan kalian sendiri - ubat pahit kehidupan agar manusia sembuh dari luka hati dan penyakit jiwa. Percayalah tabib kehidupan dan teguk habis ramuan pahit itu dengan cekal dan tanpa bicara.

SAHABAT
Sahabat adalah keperluan jiwa yang mesti dipenuhi.
Dialah ladang hati, yang kau taburi dengan kasih dan kau subur dengan penuh rasa terima kasih.
Dan dia pulalah naungan dan pendianganmu. Kerana kau menghampirinya saat hati lupa dan mencarinya saat jiwa memerlukan kedamaian.

SIKAP MANUSIA

Jauhkan aku dari manusia yang tidak mahu menyatakan kebenaran kecuali jika ia berniat menyakiti hati, dan dari manusia yang bersikap baik tapi berniat buruk, dan dari manusia yang mendapatkan penghargaan dengan jalan memperlihatkan kesalahan orang lain.

DUA HATI
Orang yang berjiwa besar memiliki dua hati; satu hati menangis dan yang satu lagi bersabar.

HUTANG KEHIDUPAN
Periksalah buku kenanganmu semalam, dan engkau akan tahu bahwa engkau masih berhutang kepada manusia dan kehidupan.

INSPIRASI

Inspirasi akan selalu bernyanyi; kerana inspirasi tidak pernah menjelaskan.

POHON
Pohon adalah syair yang ditulis bumi pada langit. Kita tebang pohon itu dan menjadikannya kertas, dan di atasnya kita tulis kehampaan kita.

FALSAFAH HIDUP

Hidup adalah kegelapan jika tanpa hasrat dan keinginan. Dan semua hasrat -keinginan adalah buta, jika tidak disertai pengetahuan . Dan pengetahuan adalah hampa jika tidak diikuti pelajaran. Dan setiap pelajaran akan sia-sia jika tidak disertai cinta

KERJA
Bekerja dengan rasa cinta, bererti menyatukan diri dengan diri kalian sendiri,dengan diri orang lain dan kepada Tuhan.

Tapi bagaimanakah bekerja dengan rasa cinta itu ? Bagaikan menenun kain dengan benang yang ditarik dari jantungmu, seolah-olah kekasihmu yang akan memakainya kelak.

LAGU GEMBIRA
Alangkah mulianya hati yang sedih tetapi dapat menyanyikan lagu kegembiraan bersama hati-hati yang gembira.

KEBEBASAN
Ada orang mengatakan padaku, “Jika engkau melihat ada hamba tertidur, jangan dibangunkan, barangkali ia sedang bermimpi akan kebebasan.”
Kujawab,”Jika engkau melihat ada hamba tertidur, bangunkan dia dan ajaklah berbicara tentang kebebasan.”

ORANG TERPUJI
Sungguh terpuji orang yang malu bila menerima pujian, dan tetap diam bila tertimpa fitnah.

BERJALAN SEIRINGAN
Aku akan berjalan bersama mereka yang berjalan. Kerana aku tidak akan berdiri diam sebagai penonton yang menyaksikan perarakan berlalu.

DOA
Doa adalah lagu hati yang membimbing ke arah singgahsana Tuhan meskipun ditingkah oleh suara ribuan orang yang sedang meratap.

PENYIKSAAN
Penyiksaan tidak membuat manusia tak bersalah jadi menderita: penindasan pun tak dapat menghancurkan manusia yang berada di pihak Kebenaran: Socrates tersenyum ketika disuruh minum racun, dan Stephen tersenyum ketika dihujani dengan lemparan batu. Yang benar-benar menyakitkan hati ialah kesedaran kita yang menentang penyiksaan dan penindasan itu, dan terasa pedih bila kita mengkhianatinya.

KATA-KATA
Kata-kata tidak mengenal waktu. Kamu harus mengucapkannya atau menuliskannya dengan menyedari akan keabadiannya.

BICARA WANITA
Bila dua orang wanita berbicara, mereka tidak mengatakan apa-apa; tetapi jika seorang saja yang berbicara, dia akan membuka semua tabir kehidupannya.

KESEDARAN
Aku tidak mengetahui kebenaran mutlak. Tetapi aku menyedari kebodohanku itu, dan di situlah terletak kehormatan dan pahalaku.

ILMU DAN AGAMA
Ilmu dan agama itu selalu sepakat, tetapi ilmu dan iman selalu bertengkar.

NILAI BURUK

Alangkah buruknya nilai kasih sayang yang meletakkan batu di satu sisi bangunan dan menghancurkan dinding di sisi lainnya.

MENUAI CINTA

Manusia tidak dapat menuai cinta sampai dia merasakan perpisahan yang menyedihkan, dan yang mampu membuka fikirannya, merasakan kesabaran yang pahit dan kesulitan yang menyedihkan.

KEHIDUPAN
Sebab kehidupan tidak berjalan mundur, pun tidak tenggelam dimasa lampau.

KERJA
Kerja adalah wujud nyata cinta. Bila kita tidak dapat bekerja dengan kecintaan, tapi hanya dengan kebencian, lebih baik tinggalkan pekerjaan itu. Lalu, duduklah di gerbang rumah ibadat dan terimalah derma dari mereka yang bekerja dengan penuh suka cita.

SELAMATKAN AKU

Selamatkan aku dari dia yang tidak mengatakan kebenaran kecuali kalau kebenaran itu menyakiti; dan dari orang yang berperilaku baik tetapi berniat buruk; dan dari dia yang memperoleh nilai dirinya dengan mencela orang lain.

CINTA
Salahlah bagi orang yang mengira bahwa cinta itu datang kerana pergaulan yang lama dan rayuan yang terus menerus.

Cinta adalah tunas pesona jiwa, dan jika tunas ini tak tercipta dalam sesaat, ia takkan tercipta bertahun-tahun atau bahkan abad.

CINTA
Ketika cinta memanggilmu maka dekatilah dia walau jalannya terjal berliku, jika cinta memelukmu maka dakaplah ia walau pedang di sela-sela sayapnya melukaimu.

CINTA
Cinta tidak menyedari kedalamannya dan terasa pada saat perpisahan pun tiba. Dan saat tangan laki-laki menyentuh tangan seorang perempuan mereka berdua telah menyentuh hati keabadian.

CINTA
Cinta adalah satu-satunya kebebasan di dunia kerana cinta itu membangkitkan semangat- hukum-hukum kemanusiaan dan gejala alami pun tak mampu mengubah perjalanannya.

CINTA
Jika cinta tidak dapat mengembalikan engkau kepadaku dalam kehidupan ini, pastilah cinta akan menyatukan kita dalam kehidupan yang akan datang

ATAS NAMA CINTA
Jangan kau kira cinta datang dari keakraban yang lama dan pendekatan yang tekun. Cinta adalah kesesuaian jiwa dan jika itu tak pernah ada, cinta tak akan pernah tercipta dalam hitungan tahun bahkan abad.

CINTA YANG BERLALU
Cinta berlalu di depan kita, terbalut dalam kerendahan hati; tetapi kita lari daripadanya dalam ketakutan, atau bersembunyi di dalam kegelapan; atau yang lain mengejarnya, untuk berbuat jahat atas namanya.

CINTA LELAKI
Setiap lelaki mencintai dua orang perempuan, yang pertama adalah imaginasinya dan yang kedua adalah yang belum dilahirkan.

TAKDIR CINTA
Aku mencintaimu kekasihku, sebelum kita berdekatan, sejak pertama kulihat engkau.

Aku tahu ini adalah takdir. Kita akan selalu bersama dan tidak akan ada yang memisahkan kita.

CINTA PERTAMA
Setiap orang muda pasti teringat cinta pertamanya dan mencuba menangkap kembali hari-hari asing itu, yang kenangannya mengubah perasaan direlung hatinya dan membuatnya begitu bahagia di sebalik, kepahitan yang penuh misteri.

LAFAZ CINTA
Aku ingin mencintaimu dengan sederhana… seperti kata yang tak sempat diucapkan kayu kepada api yang menjadikannya abu… Aku ingin mencintaimu dengan sederhana… seperti isyarat yang tak sempat dikirimkan awan kepada hujan yang menjadikannya tiada.

LAFAZ CINTA
Jangan menangis, Kekasihku… Janganlah menangis dan berbahagialah, kerana kita diikat bersama dalam cinta. Hanya dengan cinta yang indah… kita dapat bertahan terhadap derita kemiskinan, pahitnya kesedihan, dan duka perpisahan.

KALIMAH CINTA
Apa yang telah kucintai laksana seorang anak yang tak henti-hentinya aku mencintai… Dan, apa yang kucintai kini… akan kucintai sampai akhir hidupku, kerana cinta ialah semua yang dapat kucapai… dan tak ada yang akan mencabut diriku dari padanya

CINTA DAN AIRMATA

Cinta yang dibasuh oleh airmata akan tetap murni dan indah sentiasa.

WANITA
Seorang wanita telah dilengkapi oleh Tuhan dengan keindahan jiwa dan raga adalah suatu kebenaran, yang sekaligus nyata dan maya, yang hanya bisa kita fahami dengan cinta kasih, dan hanya bisa kita sentuh dengan kebajikan.

BANGSA

Manusia terbahagi dalam bangsa, negara dan segala perbatasan. Tanah airku adalah alam semesta. Aku warganegara dunia kemanusiaan.

KESENANGAN
Kesenangan adalah kesedihan yang terbuka bekasnya. Tawa dan airmata datang dari sumber yang sama.
Semakin dalam kesedihan menggoreskan luka ke dalam jiwa semakin mampu sang jiwa menampung kebahagiaan;

WARISAN
Manusia yang memperoleh kekayaannya oleh kerana warisan, membangun istananya dengan yang orang-orang miskin yang lemah.

RESAH HATI

Jika manusia kehilangan sahabatnya, dia akan melihat sekitarnya dan akan melihat sahabat-sahabatnya datang dan menghiburkannya. Akan tetapi apabila hati manusia kehilangan kedamaiannya, dimanakah dia akan menemukannya, bagaimanakah dia akan bisa
memperolehinya kembali?

JIWA
Tubuh mempunyai keinginan yang tidak kita ketahui. Mereka dipisahkan kerana alasan duniawi dan dipisahkan di hujung bumi. Namun jiwa tetap ada di tangan cinta… terus hidup… sampai kematian datang dan menyeret mereka kepada Tuhan.

LUAHAN
Setitiss airmata menyatukanku dengan mereka yang patah hati; seulas senyum menjadi sebuah tanda kebahagiaanku dalam kewujudan… Aku merasa lebih baik jika aku mati dalam hasrat dan kerinduan…dari aku hidup menjemukan dan putus asa.

LAGU KEINDAHAN

Jika kamu menyanyikan lagu tentang keindahan, walau sendirian di puncak gurun, kamu akan didengari.

DIRI

Dirimu terdiri dari dua; satu membayangkan ia mengetahui dirinya dan yang satu lagi membayangkan bahawa orang lain mengetahui ia.

TEMAN MENANGIS
Kamu mungkin akan melupakan orang yang tertawa denganmu, tetapi tidak mungkin melupakan orang yang pernah menangis denganmu.

PEMAHAMAN DIRI
Orang-orang berkata, jika ada yang dapat memahami dirinya sendiri, ia akan dapat memahami semua orang. Tapi aku berkata, jika ada yang mencintai orang lain, ia dapat mempelajari sesuatu tentang dirinya sendiri.

HATI LELAKI
Ramai wanita yang meminjam hati laki-laki; tapi sangat sedikit yang mampu memilikinya.

PENULIS

Kebanyakan penulis menampal fikiran-fikiran mereka yang tidak karuan dengan bahan tampalan daripada kamus.

HARTA BENDA
Harta benda yang tak punya batas, membunuh manusia perlahan dengan kepuasan yang berbisa. Kasih sayang membangunkannya dan pedih peri nestapa membuka jiwanya.

OBOR HATI
Tuhan telah menyalakan obor dalam hatimu yang memancarkan cahaya pengetahuan dan keindahan; sungguh berdosa jika kita memadamkannya dan mencampakkannya dalam abu.

KESEPIAN
Kesepianku lahir ketika orang-orang memuji kelemahan-kelemahanku yang ramah dan menyalahkan kebajikan-kebajikanku yang pendiam.

KEABADIAN PANTAI
Aku berjalan selalu di pantai ini. Antara pasir dan buih, Air pasang bakal menghapus jejakku. Dan angin kencang menyembur hilang buih putih. Namun lautan dan pantai akan tinggal abadi

MEMAHAMI TEMAN

Jika kamu tidak memahami teman kamu dalam semua keadaan, maka kamu tidak akan pernah memahaminya sampai bila-bila.

MANUSIA SAMA
Jika di dunia ini ada dua orang yang sama, maka dunia tidak akan cukup besar untuk menampung mereka.

MENCINTAI

Kekuatan untuk mencintai adalah anugerah terbesar yang diberikan Tuhan kepada manusia, sebab kekuatan itu tidak akan pernah direnggut dari manusia penuh berkat yang mencinta.

CERMIN DIRI
Ketika aku berdiri bagaikan sebuah cermin jernih di hadapanmu,
kamu memandang ke dalam diriku dan melihat bayanganmu. Kemudian kamu berkata,
Aku cinta kamu.
Tetapi sebenarnya, kamu mencintai dirimu dalam diriku

KEBIJAKSANAAN
Kebijaksanaan tidak lagi merupakan kebijaksanaan apabila ia menjadi terlalu angkuh untuk menangis, terlalu serius untuk tertawa, dan terlalu egois untuk melihat yang lain kecuali dirinya sendiri.

KEBENARAN

Diperlukan dua orang untuk menemui kebenaran; satu untuk mengucapkannya dan satu lagi untuk memahaminya.

NYANYIAN PANTAI

Apakah nyanyian laut berakhir di pantai atau dalam hati-hati mereka yang mendengarnya?

~ Mutiara Kata Khalil Gibran

karya kahlil gibran

Default Buku Kahlil Gibran

1. Pasir dan Buih





http://rapidshare.com/files/85637063...irDanBuih.djvu



2. Lagu Gelombang





http://rapidshare.com/files/85635896...Gelombang.djvu



3. Potret diri Khalil Gibran






http://rapidshare.com/files/85639134/03_Po...ahlilGibran.djv


4. Sang Pralamdang





http://rapidshare.com/files/85640339...ralambang.djvu


5. Sayap Sayap patah




http://rapidshare.com/files/85641806...ayapPatah.djvu



6. Taman Sang Nabi



http://rapidshare.com/files/85642427...nSangNabi.djvu

seniman asal libanon

Khalil Gibran

From Wikipedia, the free encyclopedia Dari Wikipedia Indonesia, ensiklopedia bebas berbahasa Indonesia

Jump to: navigation , search Langsung ke: navigasi, cari
Khalil Gibran Khalil Gibran

Born Dilahirkan Gibrān Khalīl Gibrān bin Mikhā'īl bin Sa'ad Gibrān Khalil Gibrān bin Sa'ad bin Mikhā'īl
January 6, 1883 ( 1883-01-06 ) 6 Januari 1883 (1883/01/06)
Bsharri , Ottoman Syria Bsharri, Usmani Syria
Died Meninggal April 10, 1931 (aged 48) 10 April 1931 (umur 48)
New York City , United States New York City, Amerika Serikat
Occupation Pekerjaan Poet , Painter , Sculptor , Writer , Philosopher , Theologian , Visual Artist Poet, Painter, pengukir, Writer, Philosopher, teolog, Visual Artist
Nationality Kebangsaan Lebanese - American Libanon - Amerika
Genres Genre Poetry , Parable , Short Story Puisi, perumpamaan, Short Story
Literary movement Sastra gerakan Mahjar , New York Pen League Mahjar, New York Pen UEFA
Notable work(s) Terkemuka bekerja (s) The Prophet Nabi

Khalil Gibran (born Gibrān Khalīl Gibrān bin Mikhā'īl bin Sa'ad ; Arabic جبران خليل جبران بن ميکائيل بن سعد ), (January 6, 1883 – April 10, 1931) was a Lebanese American artist , poet , and writer . Khalil Gibran (lahir Gibrān Khalil Gibrān bin Sa'ad bin Mikhā'īl; Arab جبران خليل جبران بن ميکائيل بن سعد), (6 Januari 1883 - 10 April 1931) adalah seorang Amerika Libanon seniman, penyair, dan penulis. Born in the town of Bsharri in modern-day Lebanon (then part of Ottoman Syria ), as a young man he emigrated with his family to the United States where he studied art and began his literary career. Lahir di kota Bsharri modern-hari di Lebanon (kemudian bagian dari Usmani Syria), karena dia seorang anak muda dengan keluarganya berhijrah ke Amerika Serikat di mana ia mulai belajar seni dan sastra itu karir. He is chiefly known for his 1923 book The Prophet , a series of philosophical essays written in English prose. Dia adalah dikenal terutama untuk 1923 buku Nabi, serangkaian esai filosofis yang ditulis dalam bahasa Inggris prosa. An early example of inspirational literature , the book sold well despite a cool critical reception, and became extremely popular in 1960s counterculture . [ 1 ] Awal dari sebuah contoh inspirational sastra, buku yang dijual dengan baik walaupun kritis cool penerimaan, dan menjadi sangat populer di tahun 1960-an Counterculture. [1]

Contents Isi

[hide]

[ edit ] Youth [Sunting] Pemuda

[ edit ] In Lebanon [Sunting] Dalam Lebanon

Gibran was born in the Christian Maronite town of Bsharri in modern day northern Lebanon . Gibran dilahirkan dalam Kristen Maronite kota Bsharri modern di utara Libanon. His maternal grandfather was a Maronite Catholic priest. [ 2 ] His mother Kamila was thirty when Gibran was born; his father, also named Khalil, was her third husband. [ 3 ] As a result of his family's poverty, Gibran did not receive any formal schooling during his youth. Beliau adalah seorang ibu kakek Maronite imam Katolik. [2] Ibunya Kamila adalah tiga puluh ketika Gibran lahir, ayahnya, juga bernama Khalil, dia adalah suami ketiga. [3] Sebagai akibat dari kemiskinan keluarganya, Gibran tidak menerima sekolah formal selama pemuda. However, priests visited him regularly and taught him about the Bible , as well as the Arabic and Syriac languages . Namun, dia secara teratur dikunjungi imam dan mengajar dia tentang Alkitab, serta bahasa Arab dan bahasa Syria.

Gibran's father initially worked in an apothecary but with gambling debt he was unable to pay he came to work for a local Ottoman-appointed administrator [ 4 ] or local warlord . [ 5 ] Because of extensive complaints by angry subjects the administrator was removed and his staff came under investigation circa 1891 [ 6 ] and the elder Gibran went to prison for alleged embezzlement, [ 1 ] and Ottoman authorities confiscated his family's property. Gibran ayah awalnya bekerja di sebuah ahli obat tetapi dengan perjudian hutang ia tidak dapat membayar ia datang untuk bekerja lokal Usmani ditunjuk administrator [4] atau lokal laksamana. [5] Karena banyak keluhan mata pelajaran marah oleh administrator telah dihapus dan staf datang dibawah penyelidikan sekitar 1891 [6] dan pembina Gibran pergi ke penjara atas tuduhan penggelapan, [1] dan Usmani otoritas sitaan keluarganya dari properti. Without a home, Gibran's mother decided to follow her brother and emigrate to the United States. Tanpa rumah, Ibu Gibran memutuskan untuk mengikuti dia dan saudara laki-laki beremigrasi ke Amerika Serikat. Though the authorities released Gibran's father in 1894, Kamila Gibran remained resolved and, along with Khalil, his younger sisters Mariana and Sultana, and his elder half-brother Peter(/Bhutros/Butrus) all left for New York on June 25 , 1895 . [ 4 ] Walaupun pihak berwenang Gibran dirilis pada tahun 1894 dari ayah, Kamila Gibran terselesaikan dan tetap bersama-sama dengan Khalil, his younger sisters Mariana dan Sultana, dan nenek setengah-saudara Petrus (/ Bhutros / Butrus) semua kiri untuk New York pada 25 Juni 1895. [4]

[ edit ] In the United States [Sunting] Di Amerika Serikat

Khalil Gibran, Photograph by Fred Holland Day , c. Khalil Gibran, Foto oleh Fred Holland Day, c. 1898 1898

The Gibrans settled in Boston 's South End , at the time the second largest Syrian/Lebanese-American community [ 7 ] in the United States. Gibrans yang menetap di Boston 's Akhir Selatan, pada saat yang kedua terbesar Syria / Lebanon-Amerika masyarakat [7] di Amerika Serikat. His mother began working as a seamstress [ 6 ] peddler, selling lace and linens that she carried from door to door. Ibunya mulai bekerja sebagai seamstress [6] kelontong, menjual renda dan linens bahwa dia dibawa dari pintu ke pintu. Gibran started school on September 30, 1895. Gibran mulai sekolah pada 30 September 1895. School officials placed him in a special class for immigrants to learn English . Sekolah pejabat dia ditempatkan di kelas khusus bagi imigran untuk belajar bahasa Inggris. Gibran also enrolled in an art school at a nearby settlement house . Gibran juga terdaftar di sebuah sekolah seni di dekat rumah pemukiman. Through his teachers there, he was introduced to the avant-garde Boston artist, photographer, and publisher Fred Holland Day , [ 1 ] who encouraged and supported Gibran in his creative endeavors. Melalui guru di sana, dia diperkenalkan ke avant-garde Boston seniman, fotografer, dan penerbit Fred Holland Day, [1] yang didorong dan didukung Gibran dalam upaya kreatif. A publisher used some of Gibran's drawings for book covers in 1898. Penerbit digunakan beberapa Gibran dari buku mencakup gambar untuk di 1898.

Gibran’s mother and elder brother Peter wanted him to absorb more of his own heritage rather than just the Western aesthetic culture he was attracted to. [ 6 ] So at the age of fifteen, Gibran went back to Lebanon to study at a Maronite -run preparatory school and higher-education institute in Beirut . Gibran dari ibu dan kakak Peter ingin dia untuk menyerap lebih dari warisan budaya sendiri daripada hanya Barat estetika budaya dia tertarik. [6] Maka pada usia lima belas, Gibran kembali ke Lebanon untuk belajar di sebuah Maronite -- menjalankan persiapan sekolah dan lembaga pendidikan tinggi di Beirut. He started a student literary magazine with a classmate, and was elected "college poet". Dia memulai sebuah majalah sastra mahasiswa dengan teman sekelas, dan terpilih "penyair kampus". He stayed there for several years before returning to Boston in 1902 coming through Ellis Island on May 10th. [ 8 ] Two weeks before he got back, his sister Sultana died of tuberculosis at the age of 14. Dia tinggal di sana selama beberapa tahun sebelum kembali ke Boston pada 1902 datang melalui Ellis Island pada 10 Mei. [8] Dua bulan sebelum ia kembali, ia meninggal saudara Sultana tuberkulosis pada usia 14. The next year, his brother Bhutros died of the same disease, and his mother died of cancer . Tahun berikutnya, saudaranya Bhutros meninggal dari penyakit yang sama, dan ibunya meninggal kanker. His sister Marianna supported Gibran and herself by working at a dressmaker's shop. [ 1 ] His sister Marianna Gibran didukung oleh dirinya dan bekerja di sebuah modiste dari toko. [1]

[ edit ] Art and poetry [Sunting] Seni dan puisi

Gibran held his first art exhibition of his drawings in 1904 in Boston , at Day's studio. [ 1 ] During this exhibition, Gibran met Mary Elizabeth Haskell, a respected headmistress ten years his senior. Gibran yang pertama diselenggarakan pameran seni dari gambar itu di 1904 di Boston, at Day's studio. [1] Selama pameran ini, Gibran met Mary Elizabeth Haskell, yang dihormati headmistress sepuluh tahun beliau senior. The two formed an important friendship that lasted the rest of Gibran's life. Kedua dibentuk penting persahabatan yang berlangsung sisa dari kehidupan Gibran. Though publicly discreet, their correspondence reveals an exalted intimacy. Walaupun publik bijaksana, mereka menyatakan korespondensi keintiman yang mulia. Haskell influenced not only Gibran's personal life, but also his career. Haskell dipengaruhi Gibran tidak hanya dari kehidupan pribadi, tetapi juga karirnya. In 1908, Gibran went to study art with Auguste Rodin in Paris for two years. Dalam tahun 1908, Gibran pergi belajar seni dengan Auguste Rodin di Paris selama dua tahun. This is where he met his art study partner and lifelong friend Youssef Howayek . Di sinilah ia berjumpa dengan-Nya seni dan mitra belajar sepanjang hayat teman youssef Howayek. He later studied art in Boston . Ia kemudian belajar seni di Boston.

Juliet Thompson, one of Gibran's acquaintances, reported several anecdotes of Gibran. [ 9 ] She recalls Gibran met `Abdu'l-Bahá , the leader of the Bahá'í Faith at the time on his visit to the United States circa 1911 [ 4 ] -1912. [ 9 ] Barbara Young, in This Man from Lebanon: A Study of Kahlil Gibran , records Gibran was unable to sleep the night before meeting `Abdu'l-Bahá who sat for a pair of portraits. Juliet Thompson, salah satu dari Gibran kenalan, dilaporkan beberapa anecdotes dari Gibran. [9] Dia recalls Gibran bertemu `Abdu'l-Baha, pemimpin yang Baha'i Faith pada pada saat kunjungannya ke Amerika Serikat sekitar 1911 [4 ] -1912. [9] Barbara Young, di ini Man dari Libanon: Sebuah Kajian Kahlil Gibran, catatan Gibran tidak bisa tidur malam sebelum rapat `Abdu'l-Baha yang Sabtu untuk sepasang potret. Thompson reports Gibran saying that all the way through writing of Jesus, The Son of Man, he thought of `Abdu'l-Bahá. Thompson laporan Gibran yang mengatakan bahwa semua cara menulis melalui Yesus, Anak Manusia, ia pemikiran `Abdu'l-Baha. Years later, after the death of `Abdu'l-Bahá, there was a viewing of the movie recording of `Abdu'l-Bahá - Gibran rose to talk and in tears, proclaimed an exalted station of `Abdu'l-Bahá and left the event in tears. Tahun kemudian, setelah kematian `Abdu'l-Baha, ada satu tampilan video rekaman dari` Abdu'l-Baha - Gibran bicara dan naik ke dalam air mata, menyatakan sebuah stasiun yang mulia `Abdu'l-Baha dan kiri acara menangis.

While most of Gibran's early writings were in Arabic, most of his work published after 1918 was in English. Walaupun kebanyakan dari awal tulisan-tulisan Gibran yang dalam bahasa Arab, sebagian besar dari karyanya yang diterbitkan setelah 1918 adalah dalam bahasa Inggris. His first book for the publishing company Alfred Knopf , in 1918, was The Madman , a slim volume of aphorisms and parables written in biblical cadence somewhere between poetry and prose. Buku yang pertama bagi perusahaan penerbitan Alfred Knopf, pada 1918, yang adalah orang gila, yang tipis dan volume aphorisms perumpamaan yang ditulis dalam alkitab cadence somewhere antara puisi dan prosa. Gibran also took part in the New York Pen League , also known as the "immigrant poets" (al-mahjar), alongside important Lebanese-American authors such as Ameen Rihani , Elia Abu Madi and Mikhail Naimy , a close friend and distinguished master of Arabic literature, whose descendants Gibran declared to be his own children, and whose nephew, Samir, is a godson of Gibran. Gibran juga ikut ambil bagian di New York Pen UEFA, juga dikenal sebagai "imigran Poets" (Al-mahjar), di samping penting Libanon-Amerika penulis seperti Ameen Rihani, Elia Abu Madi dan Mikhail Naimy, teman dekat dan terhormat master of sastra Arab, keturunan Gibran yang dinyatakan sebagai anak sendiri, dan yang keponakan, Samir, adalah laki-laki dari Gibran.

Much of Gibran's writings deal with Christianity, especially on the topic of spiritual love. Banyak dari tulisan-tulisan Gibran menangani Kekristenan, terutama pada topik rohani kasih. His poetry is notable for its use of formal language, as well as insights on topics of life using spiritual terms. Puisi-Nya adalah penting untuk menggunakan bahasa yang formal, serta wawasan tentang topik kehidupan rohani menggunakan istilah. Gibran's best-known work is The Prophet , a book composed of twenty-six poetic essays. Gibran terbaik diketahui bekerja adalah Nabi, sebuah buku yang terdiri dari dua puluh enam esai puitis. The book became especially popular during the 1960s with the American counterculture and New Age movements. Buku menjadi populer terutama pada 1960-an dengan Amerika Counterculture dan New Age gerakan. Since it was first published in 1923, The Prophet has never been out of print. Sejak pertama kali diterbitkan pada tahun 1923, Nabi tidak pernah keluar dari cetak. Having been translated into more than twenty languages, it was one of the bestselling books of the twentieth century in the United States. Yang telah diterjemahkan ke lebih dari dua puluh bahasa, ia adalah salah satu buku bestselling abad kedua puluh di Amerika Serikat.

One of his most notable lines of poetry in the English-speaking world is from "Sand and Foam" (1926), which reads : "Half of what I say is meaningless, but I say it so that the other half may reach you". Salah seorang paling terkemuka baris puisi di dunia berbahasa Inggris adalah dari "Pasir dan Foam" (1926), yang berbunyi: "Setengah dari apa yang saya katakan adalah sia-sia, tapi saya katakan agar yang lain mencapai setengah Mei Anda" . This was plagiarised by John Lennon and placed, though in a slightly altered form, into the song Julia from The Beatles ' 1968 album The Beatles (aka The White Album ). Ini adalah plagiarised oleh John Lennon dan ditempatkan, meskipun dalam bentuk yang sedikit diubah, ke dalam lagu Julia dari The Beatles' 1968 album The Beatles (aka The White Album).

[ edit ] Political thought [Sunting] Politik pemikiran

Gibran was a prominent Syrian nationalist . Gibran adalah seorang tokoh nasionalis Syria. In a political statement he drafted in 1911, [ 10 ] he expresses his loyalty to Greater Syria and to the safeguarding of Syria's national territorial integrity. Dalam sebuah pernyataan politik yang dirancang di 1911, [10] ia menyatakan kesetiaan-Nya ke Greater Syria dan dengan pengamanan dari Syria nasional integritas teritorial. He also called for the adoption of Arabic as a national language of Syria and the application of Arabic at all school levels. Dia juga dipanggil untuk adopsi dari Arab sebagai bahasa nasional Syria dan aplikasi dari Arab di semua tingkatan sekolah. When Gibran met `Abdu'l-Bahá in 1911-12, who traveled to the United States partly to promote peace, Gibran admired the teachings on peace but argued that Syrian lands should be freed from Ottoman control. [ 4 ] Ketika Gibran bertemu `Abdu'l-Baha di 1911-12, yang bepergian ke Amerika Serikat sebagian untuk mempromosikan perdamaian, Gibran ajaran penghargaan pada perdamaian tetapi bahwa Syria tanah harus dibebaskan dari kontrol Usmani. [4]

When the Ottomans were finally driven out of Syria during World War I , Gibran's exhilaration was manifested in a sketch called "Free Syria" which appeared on the front page of al-Sa'ih's special "victory" edition. Bila Ottomans yang akhirnya didorong dari Syria selama Perang Dunia I, Gibran's riangnya adalah manifested dalam sketsa disebut "Free Syria" yang muncul di halaman depan al-Sa'ih khusus dari "kemenangan" edisi. Moreover, in a draft of a play, still kept among his papers, Gibran expressed great hope for national independence and progress. Selain itu, dalam rancangan yang memutar, masih disimpan di antara karya-Nya, Gibran menyatakan harapan besar untuk kemerdekaan nasional dan kemajuan. This play, according to Kahlil Hawi, [ 11 ] "defines Gibran's belief in Syrian nationalism with great clarity, distinguishing it from both Lebanese and Arab nationalism , and showing us that nationalism lived in his mind, even at this late stage, side by side with internationalism." [ 12 ] Bermain ini, menurut Kahlil Hawi, [11] "mendefinisikan Gibran dari kepercayaan Syria nasionalisme dengan kejelasan, membedakan dari kedua Libanon dan nasionalisme Arab, dan menunjukkan bahwa nasionalisme kita hidup dalam pikiran, bahkan di akhir tahap ini, berdampingan dengan internasionalisme. "[12]

[ edit ] Death and legacy [Sunting] Kematian dan warisan

Kahlil Gibran memorial in Washington, DC Kahlil Gibran peringatan di Washington, DC
Kahlil Gibran memorial in Boston, MA Kahlil Gibran peringatan di Boston, MA
Kahlil Gibran memorial in Boston, MA Kahlil Gibran peringatan di Boston, MA
The Gibran Museum and Gibran's final resting place, located in Bsharri , Lebanon The Gibran Museum dan Gibran akhir dari tempat yang berlokasi di Bsharri, Lebanon

Gibran died in New York City on April 10, 1931: the cause was determined to be cirrhosis of the liver and tuberculosis . Gibran meninggal di New York City pada 10 April 1931: penyebab ditetapkan menjadi sirosis dari hati dan TBC. Before his death, Gibran expressed the wish that he be buried in Lebanon. Sebelum kematiannya, Gibran ingin menyatakan bahwa dia akan dikubur di Libanon. This wish was fulfilled in 1932, when Mary Haskell and his sister Mariana purchased the Mar Sarkis Monastery in Lebanon which has since become the Gibran Museum .these words are written next to Gibran's grave "a word I want to see written on my grave: I am alive like you and I am now at your side. Closed your eyes, look around you, and going to see me .... " Ingin ini terpenuhi pada tahun 1932, ketika Mary Haskell and his sister Mariana membeli Mar Sarkis Monastery di Libanon yang telah menjadi Gibran Museum. Kata-kata yang tertulis di samping makam Gibran's "kata saya ingin melihat tertulis di kuburan: I am hidup seperti Anda dan saya sekarang di samping. tutup mata Anda, terlihat di sekitar anda, dan akan saya lihat .... "

Gibran willed the contents of his studio to Mary Haskell. Gibran menghendaki isi nya Para Mary Haskell. There she discovered her letters to him spanning twenty-three years. Sana ia menemukan surat itu kepadanya mencakup dua puluh tiga tahun. She initially agreed to burn them because of their intimacy, but recognizing their historical value she saved them. Awalnya dia setuju untuk membakar mereka karena mereka keintiman, tetapi mereka mengakui nilai historis ia menyelamatkan mereka. She gave them, along with his letters to her which she had also saved, to the University of North Carolina at Chapel Hill Library before she died in 1964. Dia memberi mereka, bersama dengan surat ke dia yang dia juga disimpan, untuk University of North Carolina at Chapel Hill Perpustakaan sebelum dia meninggal pada tahun 1964. Excerpts of the over six hundred letters were published in "Beloved Prophet" in 1972. Kutipan yang lebih dari enam ratus surat telah diterbitkan dalam "Beloved Prophet" pada tahun 1972.

Mary Haskell Minis (she wed Jacob Florance Minis in 1923) donated her personal collection of nearly one hundred original works of art by Gibran to the Telfair Museum of Art in Savannah, Georgia in 1950. Mary Haskell Minis (she Rabu Jacob Florance Minis pada tahun 1923) disumbangkan dia koleksi pribadi hampir seratus karya seni asli oleh Gibran ke Telfair Museum of Art di Savannah, Georgia tahun 1950. Haskell had been thinking of placing her collection at the Telfair as early as 1914. Haskell telah berpikir untuk menempatkan dia di koleksi Telfair seawal 1914. In a letter to Gibran, she explained, "...I am thinking of other museums...the unique little Telfair Gallery in Savannah, Ga., that Gari Melchers chooses pictures for. There when I was a visiting child, form burst upon my astonished little soul." Dalam surat kepada Gibran, ia menjelaskan, "... saya berpikir lain museum ... yang sedikit unik dalam Galeri Telfair Savannah, Ga., bahwa Gari Melchers untuk memilih gambar. Ada saat saya mengunjungi seorang anak, bentuk burst setelah saya sedikit takjub jiwa. " Haskell's gift to the Telfair is the largest public collection of Gibran’s visual art in the country, consisting of five oils and numerous works on paper rendered in the artist’s lyrical style, which reflects the influence of symbolism. Haskell dari hadiah kepada Telfair publik merupakan kumpulan Gibran visual seni di negeri ini, yang terdiri dari lima minyak dan banyak bekerja pada kertas yang diberikan pada artis dari gaya liris, yang mencerminkan pengaruh simbolisme. The future American royalties to his books were willed to his hometown of Bsharri , to be "used for good causes", however, this led to years of controversy and violence over the distribution of the money; [ 1 ] eventually, the Lebanese government became the overseer. Masa depan Amerika royalti kepada buku-buku yang menghendaki kepada halaman dari Bsharri, untuk menjadi "baik digunakan untuk menyebabkan" Namun, ini menyebabkan tahun kontroversi dan kekerasan terhadap distribusi uang; [1] akhirnya, pemerintah Libanon yang menjadi sebagai penguasa.

[ edit ] Works [Sunting] Karya

In Arabic: Dalam Bahasa Arab:

  • Nubthah fi Fan Al-Musiqa (1905) Nubthah fi al-Musiqa Fan (1905)
  • Ara'is al-Muruj ( Nymphs of the Valley , also translated as Spirit Brides , 1906) Ara'is al-Muruj (Nymphs dari Valley, juga diterjemahkan sebagai Roh Brides, 1906)
  • al-Arwah al-Mutamarrida ( Spirits Rebellious , 1908) Al-Arwah al-Mutamarrida (Survei memberontak, 1908)
  • al-Ajniha al-Mutakassira ( Broken Wings , 1912) Al-Ajniha al-Mutakassira (Broken Wings, 1912)
  • Dam'a wa Ibtisama ( A Tear and A Smile , 1914) Dam'a wa Ibtisama (A Tear Smile dan A, 1914)
  • al-Mawakib ( The Processions , 1919) Al-Mawakib (The Processions, 1919)
  • al-‘Awāsif ( The Tempests , 1920) Al-'Awāsif (The Tempests, 1920)
  • al-Bada'i' waal-Tara'if ( The New and the Marvellous ,1923) Al-Bada'i 'waal-Tara'if (Baru dan Marvellous, 1923)

In English, prior to his death: Dalam bahasa Inggris, sebelum kematiannya:

  • The Madman (1918) ( downloadable free version ) Yang gila (1918) (versi download gratis)
  • Twenty Drawings (1919) Gambar dua puluh (1919)
  • The Forerunner (1920) The Forerunner (1920)
  • The Prophet , (1923) Nabi, (1923)
  • Sand and Foam (1926) Pasir dan Foam (1926)
  • Kingdom Of The Imagination (1927) Kingdom Of The Imagination (1927)
  • Jesus, The Son of Man (1928) Yesus, Anak Manusia (1928)
  • The Earth Gods (1931) Bumi Allah (1931)

Posthumous, in English: Anumerta, dalam bahasa Inggris:

  • The Wanderer (1932) The Wanderer (1932)
  • The Garden of the Prophet (1933) Taman Nabi (1933)
  • Lazarus and his Beloved (1933) Lazarus dan Beloved (1933)
  • Prose and Poems (1934) Prosa dan Poems (1934)
  • A Self-Portrait (1959) J Cukup Potret (1959)
  • Thought and Meditations (1960) Pemikiran dan Meditations (1960)
  • Spiritual sayings (1962) Rohani sayings (1962)
  • Voice of the master (1963) Voice of master (1963)
  • Mirrors of the Soul (1965) Mirror dari Soul (1965)
  • Death Of The Prophet (1979) Tentu kematian Nabi (1979)
  • The Vision (1994) Visi (1994)
  • Eye of the Prophet (1995) Mata Nabi (1995)

Other: Lain-lain:

  • Beloved Prophet, The love letters of Kahlil Gibran and Mary Haskell, and her private journal (1972, edited by Virginia Hilu) Beloved Nabi, surat Cinta Kahlil Gibran dan Mary Haskell, dan dia pribadi jurnal (1972, diedit oleh Virginia Hilu)